译文 庾信早年曾吟诵《愁赋》之类的名篇, 如今,悄悄的私语声又传来耳畔。 夜露浸湿黄铜闪闪的门环, 苍苔盖满石块雕砌的井栏-- 到处都可以听到你的歌唱, 仿佛在倾诉人间的悲愁哀怨。 闺中少妇思念丈夫长夜无眠, 起身寻找机梭为他织就御寒的农衫, 伴着她的只有屏风上曲折的山峦, 夜凉如水,又怎样度过这深秋的夜晚? 听,细南又在散打西厅的窗棂, 伴着捣衣的砧杵,你的声音似断实连。 在客居的宾馆迎来深秋的长夜, 在出巡的高官凭吊故国的月圆。 还有其他无数类似的伤心惨事, 象《豳风·七月》,都可即席成篇。 可笑的是竹篱外传来灯笼笑语-- 少年男女在捉拿蟋蟀,兴趣盎然。 呵,假如把这所有的音响尽皆谱入琴曲, 那一声声,不知能演奏出多少人间的哀怨! 注释 丙辰岁:宋宁宗庆元二年(1196)。 张功父:张镃,字功父。南宋将领张俊之孙,有《南湖集》。张达可:不详。 裴回:即徘徊。 中都:此指汴京(今河南开封)。促织:古称蟋蟀为促织。 庚郎:北朝诗人庚信,曾作《愁赋》。 铜铺:铜制的铺首,装在门上能衔门环。 屏山:屏风上画有远山,故称屏山。 候馆:迎客的馆舍。 离宫:皇帝出巡在外住的行宫。 豳诗:指《诗经·豳风》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在户,十月蟋蟀入我床下。” 漫与:即景写诗,率然而成。 写入琴丝:谱成乐曲,入琴弹奏。
|