译文 癸卯年,西原贼人攻入道州城,焚烧杀戮掠夺,几乎扫光全城才走。第二年,贼人又攻打永州并占领邵州,却不侵犯道州边境而去。难道道州官兵能有力制敌吗?不过是蒙受贼人的哀怜而巳。催缴赋税的官吏为什么还如此忍心苦苦搜括呢?因此作诗一篇给官吏们看看。 我早年遇到了太平世道,在山林中隐居了二十年。 清泉水流经过我家门口,山涧洞谷对着我家门前。 田租赋税有个固定期限,日上三竿依然安稳酣眠。 忽然间遭遇到世道突变,数年来亲自从军上前线。 如今我来治理这个郡县,又遇到蛮夷来骚扰侵犯。 县城太小蛮夷无意洗劫,百姓贫穷他们也觉可怜。 因此他们攻陷邻县境界,唯有这个道州独自保全。 奉皇命来收租税的使臣,难道还比不上盗贼慈善? 现在那横征暴敛的官吏,催赋逼税恰如火烧油煎。 谁忍心断绝人民的生路,换取时世所称赞的忠贤? 我想辞去官职丢弃符节,拿起竹篙自己动手撑船。 带领全家回到鱼米之乡,告老归隐住在那江湖边。 注释 ⑴癸卯岁:即唐代宗广德元年(763年)。 ⑵道县:今湖南县道县。 ⑶永、邵:永州和邵州,今均属湖南省。 ⑷边鄙:边境。 ⑸与:通“欤”,吗。 ⑹昔岁:从前。 ⑺庭户:庭院。 ⑻洞壑(hè):山洞,沟壑。 ⑼井:即“井田”;井税:这里指赋税。 ⑽晏:晚。 ⑾世变:指安史之乱所带来的社会动荡。 ⑿戎旃(zhān):战旗,一说为军帐。 ⒀典:治理、掌管。 ⒁见全:被保全。 ⒂将王命:奉皇上的旨意。 ⒃绝:断绝。 ⒄委:弃。符节:古代朝廷传达命令或征调兵将用的凭证。委符节:辞官。 ⒅引竿:拿钓竿,代指隐居。刺船:撑船。 ⒆将:带着。就:靠近。 ⒇湖:一作“海”。
|